Господь-Творец давным давно когда-то,
Творил Вселенную, её прекрасный образ,
Рождались звёзды в дымке синеватой,
Рождались горы и тончайший волос;
Ступали лани, первый раз шагая,
Шуршали листья, первый ветер чуя,
И в первозданном озере плескались
Форели первые, блестя своей чешуйкой;
Павлин прекрасный в перьях без изъяна,
Смотрел на хвост фазана золочёный,
И морщилась брезгливо обезьяна,
Сорвав банан, пока ещё зелёный;
Облизывал лев ухо у ягнёнка,
А тот всё прятал нос в шикарной гриве,
Спала лиса под боком поросёнка,
И тигр козу подразнивал игриво;
Вот человек раздвинул куст сирени,
За ним – жена, плеча его коснулась,
Любуясь совершеннейшим твореньем,
Сама себе невольно улыбнулась;
Прекрасный миг не смог заcтыть навечно,
Всё изменилось, изломалось вскоре,
Всё сокрушая, жёстко, бессердечно,
Греха посредством в мир вселилось горе...
Но Библия хранит, не изменяясь,
Мгновенья с Богом чудного общенья,
Тот первый мир, его святую радость,
И шесть прекрасных дней его творенья!
Александр Юфик,
USA
Прославляю Господа в поэзии, хотя это не главное моё занятие в жизни. Всё, что есть хорошего в этих стихах - это от Него, все их недостатки беру на себя.
Сборник стихов "Песчинки"-2004 год. e-mail автора:youfik_a@yahoo.com сайт автора:личная страница
Прочитано 6252 раза. Голосов 5. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Да за такой стих шестерку, а не пятерку нужно ставить! Спасибо большое! Комментарий автора: Cпасибо, Сергей, вы очень добрый юноша, пусть Бог благословит Вас и приумножит талант!
Вячеслав Радион
2007-05-01 02:49:49
Согласен с вами,очень красочно,величественно и радостно передано начало начал.Благословений автору и его почитателям. Комментарий автора: Спасибо большое! Слава Богу, но на счёт почитателей - наверное лишнее (в смысле наличия таковых).
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."